Intercâmbio

Recentemente, visitei o site Cultures Shocked, por indicação de uma amiga. Trata-se de um fórum para jovens intercambistas. Lá, encontrei o seguinte texto.
Se você já morou fora do país, ou tem essa pretensão, vale muito a pena ler.
É divertido lê-lo e se identificar com o que diz em alguns itens.

How to know you are an exchange student:
Como saber que você é um intercambista:

1] before waiting to see if anyone understood what you meant, you start acting it out. antes de ver se alguém entendeu o que você quis dizer, você já começa a "gesticular"
2] you think 100 pounds to pack up your entire life is plenty of space. você acha que 100 libras é espaço suficiente para fazer as malas pra sua vida inteira.
3] you don't have preferences anymore, especially when it comes to food. Nothing tastes familiar, thats for sure.você não tem mais preferências, principalmente em relação à comida. Nada tem gosto familiar, com certeza.
4] you spend a lot of time smiling, nodding, and pretending you understand what's going on. você passa muito tempo sorrindo, balançando a cabeça e fingindo que está entendendo o que está acontecendo.
5] you classify "doing your homework" as translating half of it. And that alone took three hours.você classifica "fazer a lição de casa" como traduzir metade dela. E só isso já durou 3 horas.
6] you sometimes use the excuse "Sorry, I don't understand" to avoid answering a question....even if you do. você, às vezes, usa a desculpa "Desculpa, eu não tô entendendo" para não responder uma pergunta, mesmo que você entenda.
7] you want to hug the people who attempt to speak your native language to you. você quer abraçar as pessoas que tentam falar com você na sua língua nativa.
8] you've called every person who says "hi" to you your friend...because you don't really have any yet. você chamou de amigo todas as pessoas que disseram "oi" pra você...porque, na verdade, você não tem nenhum.
9]you'll read anything in your native language just to have something to read...even packaging labels. você vai ler qualquer coisa na sua língua nativa, só pra ter o que ler, mesmo que sejam embalagens.
10]you've got on the bus and had the driver say "you don't want to be on this bus" because you got on the same bus the night before and it was wrong then, too. você subiu no ônibus e fez o motorista falar "você não quer estar aqui", por que na noite passada, você pegou o mesmo ônibus por engano também.
11] you sometimes walk around the school during breaks to act like you're doing something, because you don't see anyone you recognize and don't want to stand there awkwardly. às vezes, você anda ao redor da escola, durante os intervalos, para aparentar que está fazendo alguma coisa, porque você não reconhece ninguém e também não quer ficar lá parado feito um tosco. 
12] you know the answer to a question in a class but don't raise your hand because you don't want people to expect too much from you. você sabe a resposta para as perguntas em saa, mas não levanta a mão porque você não quer que as pessoas esperem demais de você.
13] you're better than your teacher in your foreign language class. você é melhor do que seu próprio professor de língua estrangeira.
14] you are a master of pantomime and circumlocution and still can't have a conversation. você é o mestre da pantomima [mímica] e mesmo assim, ainda consegue conversar.
15] you've ever mispronounced something in your native language (for example, names of products, TV shows, companies) because you know the others will understand it better if you say it with an accent. você pronuncia errado algumas palavras no seu próprio idioma, porque sabe que os outros vão entender melhor se você falar com sotaque.
16] you've tried so many different foods due entirely to the fact that you cannot understand the person asking you what you want so you just nod your head, say "yes", and hope to god it tastes half-decent. você já experimentou tantos tipos diferentes de comida. Só porque não consegue entender o que a pessoa está oferecendo e faz que sim com a cabeça, e torce pra que tenha um gosto decente.
17] after you come back everybody tells you that you have a weird accent. quando você volta, todo mundo te diz que você tem um sotaque esquisito.
18] your dreams are bilingual. seus sonhos são bilíngües.
19]sometimes it takes you about 5 minutes to remember a word in your native language that you were going to use. às vezes, leva uns 5 minutos para lembrar uma palavra que você vai usar no seu idioma nativo.
20] you automatically use words in a foreign language that you cant even translate but they just seem to fit the context. você usa automaticamente palavras estrangeiras que você nem consegue traduzir, mas que se encaixam perfeitamente no contexto.
21] you watch television shows and movies that you know in your native language, just to understand it for once. você assiste programas de tv e filmes no seu próprio idioma, só pra entender de vez.
22] you begin to enjoy foods that you had previously despised at home. você começa a gostar de certas comidas que você detestava no seu país.
23] you've gotten out of a punishment or being yelled at because you didn't understand the language, or at least pretended you didn't. você se livrou de um castigo ou de levar uns gritos, porque não entendia o idioma, ou então fingia que não.
24] it becomes a habit to introduce yourself by saying: "I am from (country) and my name is (name)." tornou-se um hábito se apresentar dizendo: "Eu sou do (país) e meu nome é..."
25] you've gotten upset because someone assumed you wanted to do something...and then were told you were asked if you wanted too, and you said yes! você ficou chateado porque deduziram que você queria fazer certa coisa...e então soube que quando te perguntaram, você respondeu que sim! 
26] you've said something like 'oh yes' or 'no thanks' only to have everyone laugh because your answer made no sense compared to the question. você disse algo como 'ah é' ou 'não, valeu' só pro pessoal rir, porque sua resposta não fez nenhum sentido.
27] you actually got a high five when you understood what someone said to you. você recebeu um 'high five', de fato, quando entendeu o que te disseram.
28] you're never sure if someone's being your friend, flirting, or sexually harassing you. você nunca tem certeza se alguém está sendo seu amigo, paquerando ou te assediando.
29] you get a little scared before starting a sentence with big words in it in another language. você fica com um pouco de receio antes de começar uma frase com palavras grandes em outro idioma.
30] you are always counting the time difference between where you are and home. você está sempre contando o fuso horário entre onde você está e seu país.
31] you always forget the time difference when you call a friend or family member back home.....sorry for waking you up at 4 AM mom. você sempre esquece o fuso horário quando liga pra um amigo ou familiar...desculpa te acordar de 4 da manhã, mãe.
32] you do something wrong and people look at you weird, your excuse is "That's how we do it in my country" even if it isn't. você faz algo errado, as pessoas olham pra você estranhando, e sua desculpa é "É assim que a gente faz lá no meu país", mesmo que não seja.
33] you have gone in to greet someone with a shake of hands and find yourself being pulled into an awkward hug/double kiss on the cheek or the other way around. você foi cumprimentar algúem com um aperto de mãos e quando se deu conta, estava sendo puzado para um abraço tosco e 2 beijinhos na bochecha, ou vice-versa.
34] you carry a dictionary and a camera in your bag. você carrega um dicionário e uma câmera na bolsa.
35] you get so used to broken English you finish people's sentences even though no one else can understand them. você se acostuma tanto com Inglês 'quebrado' que você termina as frases dos outros mesmo quando ninguém mais entende.
36] you get into arguments with the foreign language teacher over how to pronounce something. você entra em discussões com o professor de língua estrangeira sobre como pronunciar algo.
37] you try to speak in the native language and everyone immediately knows "You're not from around here".você tenta falar na língua local e todo mundo percebe imediatamente "você não é daqui".
38] you know every cuss word in your host language, but still cant conjugate into past or future tense. você sabe todos os palavrões na língua local, mas ainda não consegue conjugar verbos no passado ou no futuro.
39] peoples stares don't bother you anymore. pessoas encarando não te incomodam mais.
40] everyone thinks your playing the tough guy when you say you haven't called your mom yet and don't miss her too much. todos pensam que você está dando uma de durão, quando você diz que ainda não ligou pra sua mãe e não sente muita falta dela.
41] a conversation is going fine, before it suddenly get stuck on some word or phrase which makes you completely forget what you were talking about. uma conversa vai bem, até que de repente, ela emperra numa palavra ou frase que faz você esquecer completamente o que estava falando.
42] you buy clothes in your country so you don't look so much like a foreigner. você compra roupas no seu país para não parecer tanto com um gringo.


Como tenho intenção de correr atrás do meu intercâmbio, achei alguns comentários deste blog super interessantes. Passei por uma situação engraçada quando havia acabado de chegar a Espanha: fomos almoçar na casa de uma amiga da minha prima, e eu ainda tentava me adaptar com o idioma e vez ou outra dava uma escorregada e esquecia que eles não entendiam o português( fiquei com a impressão de que brasileiros tem mais facilidade pra entender o espanhol que o contrário). Então me ofereceram uma comida super estranha, que mais parecia uma sardinha congelada (não recordo o nome). Eu já havia experimentado e não havia sido do meu agrado. Então quando a amiga da dona da casa perguntou se eu queria comer, eu soltei no português: "Não, obrigada". Depois disso só entendi a dona da casa chamando a atenção da amiga para não me ficar me obrigando a comer. kkkkkk Corrigi imediatamente para um "No, Gracias". 
Gesticular torna-se normal. Você se acostuma a falar sacudindo os braços e com muitas expressões faciais. E o item numero 4 é hilário e me fez rir alto: você passa muito tempo sorrindo, balançando a cabeça e fingindo que esta entendendo. 
Na frança, me perdi do Hotel e precisava achar o endereço e quando perguntava (com meu inglês bizarro) como voltar para o hotel, a unica coisa que entendia quando muito era "turn left"(vá pela esquerda)ou "go straight ahead"(siga reto). kkkkk Na outra esquina eu perguntava denovo. E assim fui até encontrar meu hotel. rsrsrs São situações hilárias vividas por quem tem essa experiência no exterior. E quando escutamos alguém falando nossa língua dá vontade abraçar e beijar. Se Deus assim o permitir terei outra experiência dessas ainda este ano. 

Comentários

Postagens mais visitadas